E-maze s.r.o.

webmaster © 2005 

deutsch czech english

Muttersprachler
Dienstleistungen
Kontakt
Referenzen
Preise, AGB
Über uns


Warum Muttersprachler?

Warum Muttersprachler? Es wird oft als selbstverständlich angesehen, dass ein Übersetzer sowohl in seine eigene Muttersprache als auch in die jeweilige Fremdsprache übersetzt. Dabei liegt dies häufig lediglich darin begründet, dass fremdsprachige Muttersprachler im jeweiligen Land rar sind. Wenn man jedoch die auf diese Weise entstandenen Texte liest, wirken sie meist etwas befremdlich, mitunter gar unverständlich, manchmal auch amüsant. Man ist instinktiv versucht, sie im Geiste umzuformulieren und "noch Mal auf Deutsch" zu übersetzen. Charakteristische Grammatik- und Rechtschreibfehler, insbesondere aber der sprachliche Ausdruck verraten, dass es sich um eine Übersetzung handelt, und das geübte Auge erkennt auch, aus welcher Ausgangssprache diese stammt.

Obwohl es keine einheitliche Definition des Begriffs "Muttersprachler" gibt, so kann man doch sagen, dass für einen Muttersprachler der "natürliche" Spracherwerb in Kindheit und Jugend im Unterschied zum Erlernen einer (Fremd-)Sprache charakteristisch ist. Aufgrund der starken Individualität von Lebensbiografien kann oft nicht festgelegt werden, welche Sprache bei einem zwei- oder mehrsprachig aufgewachsenen Menschen eigentlich die Muttersprache ist. Man spricht deshalb auch oft von "muttersprachlicher Kompetenz".

Übersetzer mit muttersprachlicher Kompetenz verfügen über einen umfangreichen Wortschatz, zahlreiche Ausdrucksvarianten, beherrschen eine Vielzahl von Wortverbindungen, Redewendungen und Sprichwörtern und verfügen über das nötige Sprachgefühl, diese auch richtig einzusetzen. Außerdem sind sie mit den kulturellen Gegebenheiten ihres Landes vertraut und können die zu übersetzenden Texte ggf. daran anpassen. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, können also nur Muttersprachler bei einer Übersetzung neben inhaltlicher Korrektheit auch eine tadellose und vielfältige Sprachgebung garantieren.

Natürlich dürfen aber auch bei Muttersprachlern eine professionelle Ausbildung, Fachwissen und Erfahrung nicht fehlen. Der Spracherwerb über Familie, Bildung sowie soziales und kulturelles Umfeld stellt jedoch eine Grundvoraussetzung für eine überzeugende und zielgerichtete Übersetzungsleistung dar.

Die Firma E-MAZE arbeitet deshalb nur mit Übersetzern zusammen, die in ihre Muttersprache übersetzen, eine professionelle Ausbildung oder zumindest entsprechende Erfahrung vorweisen können und über das für Textsorte und Fachgebiet erforderliche Fachwissen verfügen.


 

Einführung Dienstleistungen Techniken Referenzen Projekte Über uns